Впала ніч, вкрила мороком луки,
Знов зустрілися ми після розлуки,
З неба зоряне сяйво лилося,
Переплуталось в травах волосся.
Приспів.
Зоряна любов, скошена трава,
В час такий п*янкі губи і слова,
Зоряна любов, скошена трава,
Ця чудова мить вічно хай трива.
Ти моя, ти казкова царівна,
Твої очі горять так чарівно,
Руки срібними росами вмиті.
Губи й груди коханням налиті.
Приспів.
Вже зоря світанкова палає,
В мене іншої, люба, немає,
Лиш про тебе усі мої мрії,
Лиш з тобою на щастя надії,
Приспів.
Зоряна любов, скошена трава.
В час такий п*янкі губи і слова,
Зоряна любов, скошена трава,
Ця чудова мить вічно хай трива.
Микола Токар. Сідней.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 7570 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.